The Lounge
Moderators: peaches0405, spoiled_candy, nomoreexcuses, cmillington, mollymouser



I am a fan of Ivan Basso who is racing this week in Tirreno-Adriatico,  His comments are mostly in Italian.  Can anyone translate or know of a website that will translate sentences?

Un saluto dal pulman della liquigas.. Tappa molto impegnativa ..

.. Sono sul pulman per andare alla partenza della 2 tappa della TA 177km..

27 Replies (last)

Babelfish.yahoo.com I believe is a site that will.

or try freetranslation.com

That sort of worked.  Neither site translated Pulman which is assume is a motor-coach or impegnativa, I don't know what that means.

My italian is basic but I think he says, Hi, the first stage was very challenging, now we are on the way to stage 2 of the TA 177km.

Duplicate.

Pulman means bus - so it'll be we are on the bus on the way to stage 2 of the TA 177km

Thanks.

Original Post by trhawley:

That sort of worked.  Neither site translated Pulman which is assume is a motor-coach or impegnativa, I don't know what that means.

Yeah, the sites are usually pretty crap but generally gives you an idea of what it says so you can piece it together. 

Heh. I don't care what he said, as long as he whispers it! I love Italian :D

Original Post by trhawley:

I am a fan of Ivan Basso who is racing this week in Tirreno-Adriatico,  His comments are mostly in Italian.  Can anyone translate or know of a website that will translate sentences?

Un saluto dal pulman della liquigas.. Tappa molto impegnativa ..

.. Sono sul pulman per andare alla partenza della 2 tappa della TA 177km..


hey der chick wit da microphone... you got some nice bazooms...

you want I should squeeze em for you or what? If you got 2 minutes I work fast...

Here he is, Kathy.

wouldn't impregnativa be along the lines of "expectant" or "excited"?

Original Post by trhawley:

Here he is, Kathy.

 hee hee - silly me! I thought you were talking about Formula One racing...d'oh.

Ah well - still cute but more importantly, Italian-speaking. :)

My bad, I should have used the word "primo" instead of "nice"

Original Post by pgeorgian:

wouldn't impregnativa be along the lines of "expectant" or "excited"?

A salute from the pulman of the liquigas. Stage much impegnativa. . They are on the pulman in order to go to the departure of the 2 stage of the TA 177km.

 A greeting from the pulman of the bottled gas..  It plugs very binding.. 

..  I am on the pulman to go the departure of 2 stage of the YOU 177km.. 

These are the two translations I got.  Excited makes a lot more sense than "binding plugs".  Often they refer to a stage as "nervous" in English.  Especially an opening stage like he was referring to yesterday.

Original Post by kathygator:

Original Post by trhawley:

Here he is, Kathy.

 hee hee - silly me! I thought you were talking about Formula One racing...d'oh.

Ah well - still cute but more importantly, Italian-speaking. :)

 I think it's another month or so before F1 starts their season.

Original Post by ignayshus:

My bad, I should have used the word "primo" instead of "nice"

 smart ass. :)

i win?

Original Post by pgeorgian:

i win?

 Well, sunnybra translated it as "challenging" which also makes sense. 

challenging would be most accurate for a one word translation

Todays stage has ended and Ivan has this to say:

Anche oggi tappa difficile. Come ieri grandissimo agonismo ho cercato di pedalare nelle prime posizioni nel finale di corsa.ciao!!

which I think means:

Today's stage was also difficult. As yesterday it was great agony.  I have tried to pedal near the first positions (or front of the group) at the end of course.  Ciao!

27 Replies (last)
Join Calorie Count - it's easy and free!
CREATE FREE ACCOUNT
Advertisement
Your Personal Nutritionist
Featured question:

How can I make walking fun?

You have to find a way to make exercise fun or else you won't do it. If you walk indoors on a treadmill, I recommend moving outdoors into the fresh air... Read more